前几天,名嘴黄健翔在博客中爆料,其实不仅中超联赛有假,部分国家队比赛也非常不正常,有的甚至是外籍教练带的。昨天,一位圈内人士向记者透露,至少有两三场国足的比赛有问题,而且都是外教带的。
몇일전 유명해설가 훵졘샹(황건상)이 블러그에서 폭로한반에 따르면 사실은 중국리그에만 승부조작이 있는 것이 아니라 일부분의 국가대표간의 시합도 아주 비정상적이고 심지어 어떤것은 외국국적의 감독들이 가져온 것들이다고 하였다.
八年前赢阿曼 大家商量好小胜(8년전 오만을 이긴 것은 이미 작게 이기자고 사전에 상의한 결과)
2001年10月7日,中国足球注定要铭记的一天。当时中国国家队在沈阳1:0击败阿曼,历史性地杀进日韩世界杯,当时全国沸腾,欢欣鼓舞。但一位圈内人士昨天却告诉记者,“这场比赛是个默契球,大家商量好了,只能一球小胜,因为当时的盘口是国足让两球,按照中国国家队当时的状态和气势,大比分赢阿曼是没有任何问题的,而且我们是主场。不过当时,于根伟进了一个球后,如果你还记忆犹新的话会发现,领先后,我们的后卫都在后场漫不经心地倒脚,并没有继续猛攻的意思。这场球,多数国家队球员都是心里有数的,只有像杨晨这样的个别球员不知情。其实,赛前很多球员在接受媒体采访时,都放出风来,说中国国家队会大胜阿曼,其实这都是误导。”
2001년 10월 7일은 중국축구팀이 평생 명심해야할 날로 미리 정해져 있었다. 당시 중국국가대표팀은 선양(심양)에서 오만을 상대로 1대 0의 승리를 거두었는데 역사적인 한일월드컵에 간신히 진출한 날로 전국이 기뻐서 춤을 덩실덩실 추며 전국이 들끓었다. 그런데 어제 어떤 축구계 인사가 기자에게 "이 시합은 이미 암묵적으로 합의된 시합이다. 모두 이미 합의하였다. 단지 작은 승리라는 것뿐, 왜냐하면 당시의 장세는 중국대표팀이 이미 2점을 양보한 것으로 중국국가대표팀의 당시의 전력과 사기로 보아 오만에게 큰 점수차로 이기기는 것은 아무런 문제도 없었고 게다가 홈경기였다. 당시 반칙에 의해 한점을 얻은 후, 만약 당신이 그때의 일을 지금까지 생생하게 기억하고 있다면 알 수 있을 것이다. 리드 후 우리팀의 수비수들은 모두는 후반에 전혀 형세를 만회하는데 신경을 쓰지 않았고 지속적인 맹렬한 공격의사 또한 없어 보였다. 이러한 경기, 수많은 국가대표팀의 선수들은 모두 속으로 다른 생각이 있는데 단지 샹양천(상양신)같은 몇선수 들만이 모르는 사실이다. 사실, 시합전 대다수 선수들이 매체들의 인터뷰에 응했는데 모두 우리팀은 오만팀을 크게 이길 것이라고 했는데 사실 이것은 모두를 오도한 것에 불과하다."
主场输卡塔尔 首发竟换了一半(홈경기에서 카타르에게 처음으로 결과를 바꾸다)
2008年,世界杯预选赛,国足在客场逼平了卡塔尔,球队欢天喜地,就好像获得了一场胜利。在回来的飞机上,国脚们都扬言,回国再收拾他们。结果呢,回到天津主场,国足输了个0:1,这一结果也直接导致国足与世界杯渐行渐远。
2008년 월드컵예선에서 국가대표팀은 어웨이경기에서 카타르와 무승부 경기를 치뤄고 선수들은 마치 승리한 것 처럼 매우 기뻐하였다. 돌아오는 비행기안에서 국가대표축구선수들은 귀국후 본때를 보여줄 거라고 고의적으로 큰소리 쳤다. 결과는 어떠했는가? 홈구장 톈진(천진)에서 대표팀은 0대 1로 졌는데 이 경기의 결과는 직접적으로 축구대표팀과 월드컵이 갈수록 멀어지게 하는 결과를 초래했다.
这位圈内人士透露说:“当时,回到天津,国家队的首发阵容居然换了一半,上了五六个年轻球员,这种事情显然是不正常的,我们客场打卡塔尔,那套首发其实打得不错,对手主场也没什么机会,为什么几天后,主场要如此大面积换人呢?而且像孙继海这样的明星球员居然只能坐看台,连替补席也没有能进。事后,不少俱乐部的老板,还有一些圈内人士,都觉得这场比赛不可思议,有问题,究竟为什么就不得而知了。”
이 축구계인사는 또 래와 같이 토로했다. "당시 톈진에 돌아와서 대표팀은 처음으로 예상밖의 절반에 가까운 선수를 교체했다. 5.6명의 젊은 선수들을 명단에 넣었는데 이런 일이야말로 분명히 비정상적인 것이고 우리가 어웨이에서 카타르와 싸울때 그때는 정말이지 보기 드물게 잘싸운 것으로 상대홈구장에서도 어떤 기회가 없었었데 왜 몇일 후 홈경기에서 이와같은 대규모의 선수교체를 해야했는지? 게다가 대기선수조차도 들어갈 수가 없어 쑨지하이(손계해)와 같은 스타플레이어가 의외로 벤치에 앉아 경기를 지켜볼 수 밖에 없었다. 경기후 적지않은 구단주와 몇몇 축구계인사들도 이경기에 대해 이해할 수 없다, 문제가 있다, 도대체 알 수가 없다고 했다."
'짧고 길게 > 오늘의 중국어' 카테고리의 다른 글
번역:韩媒称朝鲜提倡每周洗一次澡-북한 일주일에 한번 목욕하기 제창 (0) | 2009.11.16 |
---|---|
번역 : 中国习惯用语英语新译法 -중국어 관용어 영문으로 (0) | 2009.11.13 |
번역 : 11월 11일은 중국의 홀아비데이 (0) | 2009.11.11 |
번역;国家统计局调查称7成家长认为教育费用难以承受-중국의 교육비문제 (0) | 2009.11.09 |
번역: 传印度部署超音速巡航导弹为达赖喇嘛护航 ; 달라이라마순방단과 인도 (0) | 2009.11.09 |